顾城 Gu Cheng (1956 - 1993)
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
| |
|
最凉的早晨 |
Der kälteste Morgen |
| |
|
| |
|
| 树木背过身去哭 |
Ein Baum dreht sich um und weint |
| 开始是一棵 |
Zuerst nur der eine |
| 后来是整个群落 |
Danach die ganze Gemeinschaft |
| 它们哭到了天明 |
Sie weinen bis zum Tagesanbruch |
| 雪白的尘埃就覆盖了一切 |
Schneeweißer Staub bedeckt sie alle |
| 一切都在尘埃中飘浮 |
Alles schwebt im Staub |
| 微微错动的影子 |
Die leicht verrenkten Schatten |
| 忽明忽暗的脚步 |
Die plötzlich hellen, dann dunklen Schritte |
| 走直线的猎人 |
Die geradlinig gehenden Jäger |
| 不断从边缘折回 |
Kehren ununterbrochen von der Grenze zurück |
| 在早晨的中心 |
Im Zentrum des Morgens |
| 有一只暖暖的小熊 |
Ist ein kleiner, warmer Bär |
| 它非常宠爱自己 |
Er vergöttert sich selbst zu tiefst |
| 就象是 |
Als ob er |
| 大白山的独生女儿 |
Die einzige Tochter der großen Schneeberge wäre |